TECHNISCHE ÜBERSETZUNGEN

Bei SIGILLUM gingen mit den Jahren auch mehrere Tausend Seiten technischer Übersetzungen über die Schreibtische.

BEISPIELE TECHNISCHER ÜBERSETZUNGEN:

  • Industrieautomatik
  • Forschung und Entwicklung
  • Bauindustrie
  • Produktdatenblätter
  • Bedienungsanleitungen
  • Softwarelokalisierung
  • Medizintechnik
  • Immobilien – Pläne und Entwürfe
  • Normen
  • Fertigungsprozesse
  • Wissenschaftliche Publikationen
  • Patentansprüche

 

Durch die oftmals fehlende semantische Äquivalenz ist es nicht sinnvoll, die verbale Kommunikation wortwörtlich zu übersetzen. Es besteht die Gefahr, dass die ursprüngliche Bedeutung durch eine wortwörtliche Übersetzung verloren geht. Das zeigt auch ein Beispiel aus der Werbepraxis: Der Slogan von Pepsi „Come alive with Pepsi“ wurde im asiatischen Raum mit „Hole Deine Vorfahren von den Toten mit Pepsi“ übersetzt. Daran wird deutlich, wie schwierig eine sinngemäße Übersetzung ist, denn der Übersetzer muss nicht nur beide Sprachen beherrschen, sondern auch die kulturellen Hintergründe der Länder kennen.

Katja Hilbert, Interkulturelle Kommunikation als Herausforderung für globale Werbung